Zawód – tłumacz

Czy zastanawialiście się kiedyś Państwo, nad tym, na czym tak naprawdę polega praca tłumacza? Z pewnością wielu z Was uważa, że nie ma nic bardziej prostego. Wystarczy bowiem dobra znajomość danego języka obcego i przysłowiowe wrota do kariery, same się otwierają.

Latami zdobywamy nowe umiejętności i wciąż się doskonalimy!

Nawet jeśli ukończyliście Państwo jedną z najbardziej renomowanych uczelni wyższych, nie oznacza to jeszcze, że staliście się profesjonalnymi fachowcami, w specyficznej profesji, jaką jest zawód tłumacza. W pracy tej potrzeba bowiem tyle samo zaangażowania do jej wykonywania, co latami nabywanego doświadczenia zawodowego.

Dopiero po pewnym czasie obcowania z obcojęzycznymi tekstami oraz ciągłą nauką współpracy z zespołem ludzi, można zacząć mówić o profesjonalizmie i rzeczowym podejściu do tematu. Pośród wybitnych specjalistów mówi się nawet, iż tłumaczem nikt się nie rodzi, a jedynie staje się nim, po długich latach ciężkiej pracy w zawodzie.

Ile zarabia tłumacz?

Tłumacze, którzy rzetelnie i z należytą starannością podchodzą do swoich obowiązków, wbrew pozorom nie osiągają wcale oszałamiających wyników finansowych. W większości przypadków ich wynagrodzenie wylicza się na podstawie iloczynu uprzednio określonej stawki pieniężnej, w stosunku do przetłumaczonych znaków piśmiennych. Strona maszynopisu tłumacza zawiera na ogół 1800 wspomnianych znaków i jedynie w specyficznych przypadkach dopuszcza się zmniejszenie jej objętości do 1125.

Profesjonalny tłumacz nie sięga po narzędzia komputerowe

W kwestii merytorycznej tekstu, profesjonalny tłumacz pracuje jedynie z potrzebnymi mu do tego celu słownikami. Po narzędzia informatyczne sięga jedynie po to, aby pracę móc wykonać np. zdalnie i przyspieszyć jej realizację. Całość przetłumaczonego tekstu sprawdza ostatecznie wybitny filolog językowy, dokonuje niezbędnych korekt i poprawek i dopiero wówczas tekst może trafić w ręce zainteresowanego klienta. W tym zawodzie, absolutnie nie może być mowy o nawet najmniejszych pomyłkach lub wprowadzaniu osoby zlecającej tłumaczenie w jakikolwiek błąd.

One Comment

Comments are closed.