Blog


W tym miejscu będziemy zamieszczać informacje o nowych produktach lub usługach wprowadzonych przez nasze biuro, o wszelkich zmianach zachodzących zarówno w polityce jak i cenach prowadzonych przez nas tłumaczeń, o nowych ofertach, wdrażanych językach, dzielić się refleksjami wynikłymi z pracy w zawodzie tłumacza… itd.

Postaramy się także od czasu do czasu dorzucać garść informacji z zakresu metodyki tłumaczeń, translatoryki czy też filologii. Zgodnie z ideą serwisu, czyli koncentracją idącą raczej w kierunku jakości nie marketingu, wypadałoby nadać niniejszym zapiskom jakąś wartość merytoryczną.

Lista wpisów w blogu.


Trying to get by without a translator during holiday season may be a hard task

Posted by on Jul 25, 2012 in english | 0 comments

Trying to get by without a translator during holiday season may be a hard task. Lepszetlumaczenia agency may give you a helpful hand. Many people have decided to visit Poland this year because of Euro 2012. The biggest Polish cities are now overcrowded with football fans. Everybody enjoy watching football games and Poland has prepared for tourists from abroad many attractive offers. Lepszetlumaczenia translation agency advises, however, to enjoy football competitions and sightseeing with a native translator. It is a hard task to get by without...

read more

Jakość tłumaczenia artykułów na bloga

Posted by on Jul 23, 2012 in praca tłumacza | 0 comments

Czym jest artykuł pisany na bloga, jest to artykuł, który w znacznym stopniu różni się od artykułu opublikowanego w czasopiśmie branżowym czy internetowym serwisie dziennikarskim. W artykule pisanym w docelowym języku na bloga przede wszystkim powinna naleźć się odpowiednia ilość słów kluczowych zamówionych przez zlecającego. Jeżeli chodzi o jakość tłumaczenia takich artykułów powinna być ona nieco niższa od standardowej z zachowaniem bardzo dużej ilość wyrazów bliskoznacznych. Tłumacz zajmujący się...

read more

Tłumaczenie poezji – sztuka czy kwestia wprawy?

Posted by on Jul 23, 2012 in Inne, Tłumaczenia | 0 comments

W języku polskim słowo “tłumaczenie” nabrało nowego znaczenia, Mówi się obecnie o sztuce przekładu lub artystycznym przekładzie tekstów literackich. Czy tłumaczenie poezji może być wykonywane przez tłumacza pracującego w biurze tłumaczeń na zwykłych zasadach, pracującym z różnego rodzaju dokumentacją? Oczywiście, że nie. Nie każdy tłumacz ma w sobie odrobinę artysty, posiada umiejętność rozumienia poezji. Tłumacz, który podejmuje się tłumaczenia poezji musi mieć z nią więcej niż „coś...

read more

Copyright © LepszeTlumaczenia.pl. tel. (016) 733-21-09, email: [email protected]. Po prostu tłumaczymy lepiej !